INSTALLATIONS
Sklepik z uczuciami
A Feelings’ Shop
W celu zrozumienia specyfiki uczuć w kontekście zachowań apatycznych, powstał Sklepik z uczuciami. Intala(k)cja podejmuje próbę zobiektywizowania uczuć, poprzez uprzedmiotowienie ich. 10 najpopularniejszych uczuć w formie obiektów, stworzonych w metodzie asamblażu, zostaje wystawionych na sprzedaż na stoisku, inspirowanym absurdem i kiczem, charakteryzującym typowy polski bazarek. Z racji na specyfikę projektu, forma wystawiennicza może być dopasowana do miejsca, w którym będzie pokazywany. Do tej pory uczucia sprzedawane były m.in. na typowym stoisku, z bagażnika samochodu, czy na pace dostawczaka.
To explore the nature of emotions in the context of apathetic behaviors, The Feelings shop was created. This installation attempts to objectify emotions by turning them into tangible items. Ten of the most popular emotions, crafted as assemblage-style objects, are displayed for sale at a stand inspired by the absurdity and kitsch characteristic of a typical Polish marketplace. Due to the project’s adaptable nature, the display format can be tailored to the venue where it is presented. So far, the emotions have been sold from a traditional market stall, the trunk of a car, and the bed of a delivery truck.PORTFOLIO










To jest odpowiedni czas i miejsce
This is a right time and place
Projekt jest próbą zadania pytań o kwestie związane z wolnym wyborem, pytań o rzeczywistość interaktywności w sztuce, pytań o „zasady gry”. Gry w życie, w codzienność, w sztukę. Jest próbą sprowokowania do zastanowienia się nad kwestiami, które zazwyczaj przyjmujemy takimi, jakie są nam dane. Próbą przejęcia decyzyjności jednostki, bez żadnej pewności czy to się uda.
The project is an attempt to pose questions about issues related to free choice, questions about the reality of interactivity in art, and questions about the “rules of the game”—the game of life, the game of everyday, the game of art. It is an attempt to provoke reflection on matters we usually accept as they are given to us. It is an attempt to take over the decision-making, without any certainty whether it will succeed.
Niewysłane listy
Unsent letters
Projekt „Niewysłane listy” oparty jest na niewypowiedzianych słowach. Nie zawsze mówimy to, co chcielibyśmy powiedzieć, nie wysyłamy wiadomości, które chcieliśmy wysłać. Tym, co zaciekawiło mnie jednak najbardziej, jest to, co może z owych wyrazów powstać. Gdzie jest granica pomiędzy warstwą emocjonalną a treściową? Jakie relacje powstają pomiędzy słowem i dźwiękiem? Poprzez owe badanie relacji formy znaku do treści oznaczanej, powstała instalacja, w której odbiorca może wpisać wszystko, czego z jakiegoś powodu nie wypowiedział, tworząc tym samym dzieło audiowizualne oparte o kody ASCII wpisywanych znaków.
The project Unsent Letters is based on unspoken words. We don’t always say what we’d like to say, nor do we send the messages we wish to send. What intrigued me the most, however, is what can emerge from those unsaid words. Where is the boundary between emotional and informational layers? What relationships arise between words and sound? Through this exploration of the relationship between the form of a sign and its denoted meaning, an installation was created. In it, participants can type anything they have left unsaid for any reason, thereby creating an audiovisual work based on the ASCII codes of the entered characters.
Przechowalnia twarzy
A storage of faces
Co przebija się przez maskę? Czy kurtyna jest zawsze w jednakowy sposób zasłonięta? Czy obnażanie się z maski ma w ogóle sens? „Przechowalnia twarzy” to instalacja, za pomocą której możemy pozbyć się na moment naszych codziennych twarzy, lustro i tak przejrzy nas na wylot.
What breaks through the mask? Is the curtain always drawn in the same way? Does shedding the mask even make sense? A storage of faces is an installation that allows us to momentarily discard our everyday faces—yet the mirror will still see right through us.
Odpowiednia grzywka na każdą emocję
The right fringe for every emotion
Fryzura od zawsze była jednym z najważniejszych elementów kreowania swojego wyglądu i pozwalała wpłynąć na to, jak chcemy, by ludzie nas postrzegali. W obecnych czasach, często można usłyszeć, szczególnie w odniesieniu do kobiet, że pod wpływem emocji czy stanów psychicznych, zmieniamy fryzurę. Animacja ta, ma na celu zwrócenie uwagi na seksistowski aspekt takich stwierdzeń i żartobliwe odwrócenie sytuacji.
Interfejs inspirowany jest grami z gatunku ubieranek oraz interfejsami do projektowania postaci w grach typu RPG. Męskie postaci i fryzury kojarzone jako typowo „kobiece”, gdzie każda z fryzur będzie odpowiadała za zmianę w zachowaniu postaci, sugerując na zmianę nastroju, czy właśnie emocji, które postać przeżywa.
Hairstyles have always been one of the most significant elements of crafting one’s appearance, influencing how we want others to perceive us. Nowadays, it’s often said—particularly about women—that we change our hairstyles under the influence of emotions or mental states. This animation aims to highlight the sexist nature of such statements while humorously reversing the situation.
The interface is inspired by dress-up games and character design menus in RPG-style games. Male characters are given hairstyles typically associated with femininity, with each hairstyle triggering changes in the character’s behavior, suggesting shifts in mood or emotions they are experiencing.
Latający dywan
Flying carpet
Dywan zawieszony pod sufitem porusza się za pomocą silników, imitując subtelne ruchy lotu. Instalacja eksploruje granice pomiędzy rzeczywistością a wyobraźnią, zapraszając widzów do doświadczenia chwili zawieszenia i oderwania od codzienności. Praca badają głód nowych doznań i ryzyko przekraczania granic własnego komfortu.
A carpet suspended from the ceiling moves with the help of motors, mimicking the subtle motions of flight. The installation explores the boundaries between reality and imagination, inviting viewers to experience a moment of suspension and detachment from everyday life. The work examines the hunger for new sensations and the risks of pushing beyond the limits of one’s comfort zone.